< Sòm 29 >

1 Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
大衛的詩。 上帝的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華, 歸給耶和華!
2 Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他, 以聖潔的妝飾敬拜耶和華。
3 Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
耶和華的聲音發在水上; 榮耀的上帝打雷, 耶和華打雷在大水之上。
4 Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
耶和華的聲音大有能力; 耶和華的聲音滿有威嚴。
5 Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
耶和華的聲音震破香柏樹; 耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
6 Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
他也使之跳躍如牛犢, 使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
7 Vwa Seyè a fè zèklè.
耶和華的聲音使火焰分岔。
8 Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
耶和華的聲音震動曠野; 耶和華震動加低斯的曠野。
9 Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
耶和華的聲音驚動母鹿落胎, 樹木也脫落淨光。 凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
10 Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
洪水泛濫之時,耶和華坐着為王; 耶和華坐着為王,直到永遠。
11 Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
耶和華必賜力量給他的百姓; 耶和華必賜平安的福給他的百姓。

< Sòm 29 >