< Sòm 17 >

1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.
oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
2 Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.
de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
3 Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.
probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas
4 Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
5 Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.
perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
6 M'ap rele ou, Bondye, paske ou reponn mwen. Tanpri, panche zòrèy ou bò kote m', koute sa m'ap di ou:
ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea
7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.
mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te
8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me
9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me;
10 Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
11 Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.
proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram
12 Yo tankou lyon, yo pa konn sa yo ta bay pou yo devore m'. Yo tankou jenn ti lyon, yo rete nan kachèt yo, y'ap veye m'.
susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis
13 Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.
exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam
14 Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.
ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
15 Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.
ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua

< Sòm 17 >