< Sòm 17 >

1 Se yon lapriyè David. Seyè, koute kòz mwen lè m' gen rezon! Pran ka m', lè m'ap rele nan pye ou! Koute m' non, lè m'ap lapriyè ou, paske mwen p'ap bay manti.
A Prayer of David. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
2 Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.
Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.
3 Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.
Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
4 Mwen pa fè tankou lòt yo. Mwen obeyi kòmandman ou yo. Mwen pa fè tankou moun k'ap maltrete frè parèy yo.
As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
5 Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.
My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
6 M'ap rele ou, Bondye, paske ou reponn mwen. Tanpri, panche zòrèy ou bò kote m', koute sa m'ap di ou:
I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.
7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou.
Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee] From those that rise up [against them].
8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
10 Yo san zantray. Yo awogan lè y'ap pale.
They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
11 Kote m' fè, yo fann dèyè m'. Yo fin sènen m' nèt. Y'ap chache okazyon pou yo mete m' atè.
They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.
12 Yo tankou lyon, yo pa konn sa yo ta bay pou yo devore m'. Yo tankou jenn ti lyon, yo rete nan kachèt yo, y'ap veye m'.
He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
13 Leve non, Seyè. Mache pran lènmi m' yo. Fese yo atè. Rale nepe ou, delivre m' anba men mechan yo.
Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
14 Sove m' anba moun alekile yo avèk fòs ponyèt ou. Tout byen yo se byen latè. Ou pran nan richès ou yo, ou ba yo tou sa yo bezwen. Pitit yo pa manke anyen. Yo kite rès pou pitit pitit yo.
From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
15 Men pou mwen menm, m'ap parèt devan ou, paske mwen inonsan. Lè m'a leve, m'ap kontan nèt ale, paske w'ap toujou la avèk mwen.
As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.

< Sòm 17 >