< Sòm 140 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, delivre m' anba mechan yo non! Pwoteje m' anba ansasen yo non,
上主,求您救拔我脫離兇惡的人; 上主,求您保護我脫離強暴的人!
2 anba moun k'ap kalkile move lide nan tèt yo, ki tout tan ap pouse dife.
他們心中策劃惡謀,他們終日挑撥爭鬥;
3 Lang yo se razwa. Pawòl nan bouch yo se pwazon, ou ta di venen sèpan aspik.
他們磨快自己的舌尖,有如蛇蝮,他們的雙脣的下面,含有蛇毒。 (休止)
4 Seyè, pa kite m' tonbe anba men mechan yo, pwoteje m' anba ansasen yo k'ap chache jan pou yo fè m' tonbe.
上主,求您拯救我脫離兇惡的人;上主,求您保護我擺脫強暴的人,因他們企圖要我腳步滑倒。
5 Awogan yo pare yon pèlen pou mwen, yo tann pèlen kòd pou mwen, yo mete moun veye m' sou tout chemen mwen.
驕傲人給我暗暗設網羅,張起繩索作為圈套,設下陷井等我路過。 (休止)
6 Mwen di Seyè a: -Se ou ki Bondye mwen. Koute m' non, Seyè, lè m'ap rele nan pye ou.
我求上主說:您是我的天主;上主,求您聽我哀禱的苦訴!
7 Seyè, Bondye mwen, ou se fòs ki pou sove m' lan. W'ap pwoteje m' lè batay la mare.
上主天主,您是我有力的救助,在作戰時,請您掩護我的頭顱。
8 Seyè, pa kite mechan yo fè sa yo gen lide fè a! Pa kite sa yo vle fè a rive!
上主,求您不要順隨惡人的奢欲;上主,請不要完成他們的計謀。 (休止)
9 Pa kite moun ki pa vle wè m' yo dominen sou mwen. Se pou mechanste ki nan bouch yo a tonbe sou yo!
願那些顯露頭而圍困我的人,出於他們口脣的詛咒,反歸己身。
10 Se pou Bondye grennen chabon dife sou yo tankou lapli. Se pou l' fè yo tonbe nan gwo twou byen fon kote yo p'ap janm ka leve sòti.
願火降落在他們的身上,將他們拋入深坑免再高昂。
11 Se pou moun k'ap pale moun mal yo pèdi pye nan peyi a. Se pou malè tonbe sou ansasen yo pou l' touye yo.
搬弄是非的人,不得在世久存,災禍會突然使強暴的人被擒。
12 Mwen konnen Seyè a va fè pòv yo jistis. L'a defann kòz moun ki san sekou yo.
我確知上主必為受壓迫的人伸冤,也必為貧窮的人主持正義的判斷。
13 Wi, moun k'ap mache dwat yo va fè lwanj li. Moun ki obeyi l' yo va toujou viv devan l'.
義人必定將您的聖名頌讚,善人必定居住在您的面前。

< Sòm 140 >