< Sòm 132 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Seyè, pa bliye David. Chonje tout traka li te bay tèt li pou ou.
[A Song of Ascents.] LORD, remember David and all his affliction,
2 Seyè, chonje sèman li te fè ou, pwomès li te fè ou, ou menm Bondye Jakòb la ki gen fòs, lè l' te di:
how he swore to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
3 -Mwen p'ap antre nan kay kote m' rete a, mwen p'ap moute kouche sou kabann mwen,
"Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
4 mwen p'ap bay kò m' repo, mwen p'ap fèmen je m',
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;
5 toutotan mwen pa jwenn yon kote pou Seyè a, yon kay pou Bondye Jakòb la ki gen fòs ka rete.
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
6 Nou te tande Bwat Kontra a te lavil Efrata. Men, nou jwenn li nan jaden Jearim yo.
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
7 Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
8 Leve non, Seyè, vin kote pou ou pran repo a. Vini non ansanm ak Bwat Kontra ou la ki fè nou wè jan ou gen pouvwa.
Arise, LORD, to your resting place, you and the ark of your strength.
9 Se pou prèt yo fè konnen jan ou bay pèp ou a delivrans. Se pou tout pèp ou a rele sitèlman yo kontan.
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
10 Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
11 Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
The LORD has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore."
13 Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling.
14 Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
"This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
16 M'a delivre prèt li yo, m'a fè tout pèp Bondye a rele sitèlman yo kontan.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
17 Se la m'ap fè yonn nan pitit David yo tounen yon gwo wa. Mwen p'ap kite limyè a soti nan fanmi moun mwen chwazi a.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
18 M'ap fè lènmi l' yo wont, kouwòn ki sou tèt li a ap toujou rete byen klere.
I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."

< Sòm 132 >