< Sòm 129 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
[the] song of The ascents much people have opposed me since youth my let it say please Israel.
2 Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Much people have opposed me since youth my also not they have prevailed to me.
3 Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
On back my they have plowed plowmen they have made long (furrows their. *QK)
4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Yahweh [is] righteous he has cut off [the] rope of wicked [people].
5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
May they be ashamed and they may be turned back backward all [those who] hate Zion.
6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
May they be like [the] grass of roofs that before it has shot up it has withered.
7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
That not he has filled hand his a reaper and bosom his [one who] binds sheaves.
8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
And not they say - those [who] pass by [the] blessing of Yahweh [be] to you we bless you in [the] name of Yahweh.

< Sòm 129 >