< Sòm 129 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth — oh let Israel say —
2 Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.
3 Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
6 Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,
7 Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
8 Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!

< Sòm 129 >