< Sòm 126 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
A Song of Ascents. When the LORD brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
2 Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said amongst the nations, “The LORD has done great things for them.”
3 Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
The LORD has done great things for us, and we are glad.
4 Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
Restore our fortunes again, LORD, like the streams in the Negev.
5 Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
Those who sow in tears will reap in joy.
6 Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.
He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.

< Sòm 126 >