< Sòm 120 >

1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè m' te nan tray, mwen te rele Seyè a, li te reponn mwen.
Pieśń stopni. Wołałem do PANA w swoim utrapieniu i wysłuchał mnie.
2 Delivre m' non, Seyè, anba moun k'ap bay manti, anba moun k'ap twonpe moun.
Ocal, PANIE, moją duszę od warg kłamliwych [i] od zdradliwego języka.
3 Ipokrit, kisa ou merite Bondye fè ou? Kisa pou l' fè ou an plis?
Cóż będzie ci dane albo co się stanie z tobą, zdradliwy języku?
4 Eske se avèk flèch pwenti sòlda yo? Eske se avèk chabon gayak tou limen?
Ostre strzały mocarza i węgle z jałowca.
5 Malè pou mwen, paske se tankou si m' te rete nan mitan moun peyi Mechèk, osinon nan mitan moun peyi Keda.
Biada mi, że przebywam w Meszek i mieszkam w namiotach Kedaru.
6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze!
Moja dusza długo mieszka z tymi, którzy nienawidzą pokoju.
7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Ja [jestem za] pokojem, ale gdy [o tym] mówię, oni są za wojną.

< Sòm 120 >