< Sòm 114 >

1 Lè pèp Izrayèl la te soti nan peyi Lejip, lè pitit pitit Jakòb yo te kite peyi etranje yo,
以色列出了埃及, 雅各家离开说异言之民;
2 Bondye chwazi branch fanmi Jida a pou pèp li, moun Izrayèl yo pou byen pa l'.
那时,犹大为主的圣所, 以色列为他所治理的国度。
3 Lè Lanmè Wouj la wè l', li pran kouri san gad dèyè. Larivyè Jouden sispann koule desann.
沧海看见就奔逃; 约旦河也倒流。
4 Mòn yo sote ponpe tankou bouk kabrit, ti mòn yo sote ponpe tankou ti mouton.
大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
5 Kisak pase ou, lanmè, kifè ou pran kouri konsa? Ou menm larivyè Jouden, kisak rive ou kifè ou sispann koule?
沧海啊,你为何奔逃? 约旦哪,你为何倒流?
6 Nou menm mòn yo, sa nou genyen pou n'ap sote ponpe konsa tankou bouk kabrit? Nou menm ti mòn yo, poukisa n'ap sote ponpe tankou ti mouton?
大山哪,你为何踊跃,如公羊? 小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
7 Ou menm latè, tranble devan Seyè a, devan Bondye Jakòb la.
大地啊,你因见主的面, 就是雅各 神的面,便要震动。
8 Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。

< Sòm 114 >