< Sòm 109 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
達味的聖詠,交於樂官。我所讚美的天主,求您別緘口不語!
2 Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我,
3 Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
以毒恨的言語四面評擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。
4 Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈;
5 M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。
6 Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
求您派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。
7 Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
使他受審時,被判為罪,使他的辯護,仍構成罪案。
8 Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
願您縮短他的年歲,讓人取去他的權位。
9 Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦,
10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。
11 Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
使債主搜括他所有的家產,仗外人劫掠他勞力的所賺。
12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒;
13 Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
願他的後肓裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。
14 Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
願上主記念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯;
15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。
16 paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱釔和貧賤,連人靈破碎的人也摧殘。
17 Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他!
18 Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
他以詛咒為他的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸,
19 Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。
20 Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由主獲得這些報應。
21 Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
然而上主,為了您的名,求您善等我,天主,按焄您的仁慈和善良,拯救我!
22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
我原來貧窮可憐,我的人腸傷痛悲慘;
23 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。
24 Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。
25 Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。
26 Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
上主,我的天主,求您扶助我,求您按著您的慈愛拯救我,
27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
讓人知道這是您手的工程,上主,的確這是您的所作所行。
28 Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
任憑他們詛咒,惟願您予以祝福,叫您的僕人喜歡,使我的仇敵蒙羞。
29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
叫誣告我的人滿被淩辱,他們蒙受恥辱,如被氅裘。
30 M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
我要親口向上主,歌頌,要讚美祂在億萬人中。
31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
因祂站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。

< Sòm 109 >