< Sòm 107 >

1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
여호와께 감사하라! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다

< Sòm 107 >