< Sòm 106 >

1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Sòm 106 >