< Sòm 103 >

1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
By David. Praise the LORD, my soul! All that is within me, praise his holy name!
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Praise the LORD, my soul, and don’t forget all his benefits,
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
who forgives all your sins, who heals all your diseases,
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies,
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness towards those who fear him.
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children,
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Praise the LORD, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfil his word, obeying the voice of his word.
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul!

< Sòm 103 >