< Pwovèb 9 >

1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
지혜가 그 집을 짓고 일곱 기둥을 다듬고
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
짐승을 잡으며 포도주를 혼합하여 상을 갖추고
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
그 여종을 보내어 성중 높은 곳에서 불러 이르기를
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
거만한 자를 징계하는 자는 도리어 능욕을 받고 악인을 책망하는 자는 도리어 흠을 잡히느니라
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
지혜 있는 자에게 교훈을 더하라 그가 더욱 지혜로와질 것이요 의로운 사람을 가르치라 그의 학식이 더하리라
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
여호와를 경외하는 것이 지혜의 근본이요 거룩하신 자를 아는 것이 명철이니라
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
나 지혜로 말미암아 네 날이 많아질 것이요 네 생명의 해가 더하리라
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
네가 만일 지혜로우면 그 지혜가 네게 유익할 것이나 네가 만일 거만하면 너 홀로 해를 당하리라
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
미련한 계집이 떠들며 어리석어서 아무 것도 알지 못하고
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
자기 집 문에 앉으며 성읍 높은 곳에 있는 자리에 앉아서
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
자기 길을 바로 가는 행객을 불러 이르되
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜없는 자에게 이르기를
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
도적질한 물이 달고 몰래 먹는 떡이 맛이 있다 하는도다
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)
오직 그 어리석은 자는 죽은 자가 그의 곳에 있는 것과 그의 객들이 음부 깊은 곳에 있는 것을 알지 못하느니라 (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >