< Pwovèb 4 >

1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。

< Pwovèb 4 >