< Pwovèb 29 >

1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.
4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it].
8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.
22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
A man’s pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Many seek the ruler’s favor; But a man’s judgment [cometh] from Jehovah.
27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.

< Pwovèb 29 >