< Pwovèb 23 >

1 Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri. (Sheol h7585)
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
15 Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라

< Pwovèb 23 >