< Pwovèb 22 >

1 Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
More choice, is a name, than great riches, beyond silver and gold, is pleasant grace.
2 Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
The rich and the poor, meet together, the maker of them all, is Yahweh.
3 Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
A prudent man, seeth calamity, and hideth himself, but, the simple, pass on, and suffer.
4 Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
The reward of humility, is the reverence of Yahweh, riches, and honour, and life.
5 Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Thorns and snares, are in the way of the perverse, —he that guardeth his soul, shall be far from them.
6 Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Train up a youth, in the direction of his duty, even when he becometh old, he will not depart from it.
7 Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
The rich, over the poor, beareth rule, —and, slave, is the borrower to the lender.
8 Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
He that soweth perversity, shall reap trouble, and, the rod of his wrath, shall be ready.
9 Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
A benevolent eye, the same, shall be blessed, —because he hath given of his bread to the poor.
10 Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Drive away the scoffer, that strife may depart, and quarrel, and contempt may cease.
11 Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Yahweh loveth the pure in heart, gracious are his lips, his friend is the king!
12 Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
The eyes of Yahweh, watch over knowledge, therefore hath he overturned the words of the treacherous.
13 Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Saith the sluggard, A lion outside! Amidst the broadways, shall I be slain.
14 Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
A deep chasm, is the mouth of strange women, he with whom Yahweh is indignant, falleth there.
15 Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Foolishness, is bound up in the heart of a youth, the rod of correction, shall drive it far from him.
16 Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
He that oppresseth the poor, to make increase for himself, giving to the rich, shall surely come to want.
17 Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Incline thine ear and hear the words of wise men, then, thy heart, wilt thou apply to my teaching;
18 L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
For sweet shall they be, when thou shalt keep them in thine inmost mind, they shall fit well together, upon thy lips.
19 Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
That in Yahweh may be thy trust, I have made them known to thee to-day, even to thee.
20 Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Have I not written for thee noble things, with counsels and knowledge:
21 Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
To cause thee to know the meaning of faithful sayings, that thou mayest give back faithful sayings to them who ask thee.
22 Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Do not rob the poor, because he is poor, neither crush thou the oppressed in the gate;
23 Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
For, Yahweh, will plead their cause, and will despoil their despoilers of life.
24 Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Do not have friendship with one given to anger, and, with a wrathful man, shall thou not enter in:
25 W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Lest thou learn his ways, and take a snare to thy soul.
26 Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Be not of them who strike hands, of them who are sureties for debts:
27 Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
If thou hast nothing to pay, why should one take away thy bed from under thee?
28 Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Do not move back the ancient boundary, which thy father’s made.
29 Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.
Seest thou a man prompt in his business? before kings, shall he stand, he shall not stand before men who are obscure.

< Pwovèb 22 >