< Pwovèb 20 >

1 Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< Pwovèb 20 >