< Pwovèb 19 >

1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.
2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor.
5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
Many will entreat the favor of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him].
8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall perish.
10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
The king's wrath [is] as the roaring of a lion; but his favor [is] as dew upon the grass.
13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
[There are] many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

< Pwovèb 19 >