< Pwovèb 19 >

1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li.
Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm.
Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye.
The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou.
Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti.
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè.
Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou!
All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.
8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen.
He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri.
A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.
10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg.
Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal.
The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden.
The king’s wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.
A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou.
Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.
17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa.
He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo.
Chasten thy son, seeing there is hope; And set not thy heart on his destruction.
19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan.
A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.
20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri.
Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.
21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive.
There are many devices in a man’s heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.
22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò.
That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou.
The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo.
The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans.
Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li.
He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja.
Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.
28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste.
A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.

< Pwovèb 19 >