< Pwovèb 13 >

1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke.
2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo.
He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann.
Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice.
11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou.
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo.
Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje.
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
Good understanding wins favour, but the way of the unfaithful is hard.
16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze.
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honoured.
19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans.
Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'.
One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.
The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.

< Pwovèb 13 >