< Resansman 7 >

1 Jou Moyiz te fin moute kay Bondye a, li vide lwil sou li pou mete l' apa pou Bondye, li fè sèvis pou mete l' apa pou Bondye ansanm ak tout bagay ki mache avè l' nan tant lan, lotèl la ak tout bagay ki sèvi sou lotèl la.
Y cuando Moisés había levantado el tabernáculo por completo, y lo había ungido y lo había santificado, con todos los utensilios, y santificó y ungió el altar y todos sus utensilios;
2 Apre sa, chèf fanmi moun Izrayèl yo, chèf douz branch fanmi pèp Izrayèl la, vin pote ofrann yo. Se chèf sa yo ki te reskonsab fè resansman an.
Entonces los jefes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, hicieron ofrendas; estos eran los jefes de las tribus, que estaban sobre los que estaban contados.
3 Men sa yo te ofri bay Seyè a: sis kabwa ak douz towo bèf, ki vle di yon kabwa pou chak de chèf ak yon bèf pou chak chèf. Yo mennen yo devan kay Bondye a epi yo ofri yo bay Bondye.
Y vinieron con sus ofrendas delante del Señor, seis carros cubiertos y doce bueyes; un carro por cada dos de los jefes, y por cada uno un buey.
4 Lè sa a, Seyè a di Moyiz konsa:
Y él Señor dijo a Moisés:
5 -Ou mèt asepte kado sa yo nan men yo. W'a sèvi ak yo nan travay ki gen pou fèt nan Tant Randevou a. W'a bay moun fanmi Levi yo kabwa yo, dapre travay ki sou kont yo.
Toma las cosas de ellos, para usarlas en el trabajo de la tienda de reunión; Y dales a los levitas, a cada hombre lo que se necesita para su trabajo.
6 Se konsa, Moyiz pran kabwa yo ak bèf yo, li bay moun Levi yo.
Entonces Moisés tomó los carros y los bueyes y se los dio a los levitas.
7 Li bay moun fanmi Gèchon yo de kabwa ak kat bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo.
Dos carros y cuatro bueyes los dio a los hijos de Gersón por su trabajo;
8 Li bay moun fanmi Merari yo kat kabwa ak wit bèf, dapre travay li konnen ki sou kont yo, travay pou yo fè sou lòd Itama, pitit Arawon, prèt la.
Y cuatro carros y ocho bueyes los dio a los hijos de Merari por su trabajo, bajo la dirección de Itamar, el hijo del sacerdote Aarón.
9 Men li pa bay noun Keyat yo anyen, paske se sou zepòl yo pou yo pote tout bagay ki nan kote ki apa nèt pou Bondye a.
Pero a los hijos de Coat no dio nada; porque tenían el cuidado del lugar santo, tomándolo sobre sus espaldas.
10 Chèf yo te fè lòt ofrann pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a. Yo mete ofrann yo devan lotèl la.
Y los jefes dieron una ofrenda por el altar el día en que se ungió el altar; Hicieron su ofrenda ante el altar.
11 Seyè a di Moyiz konsa: -Chèf yo va pote ofrann yo pou sèvis y'ap fè pou mete lotèl la apa pou mwen. Y'a vini yonn apre lòt, yonn chak jou.
Y él Señor dijo a Moisés: Cada día será un jefe distinto que dé su ofrenda para santificar el altar.
12 Chèf yo vini vre, yo fè ofrann yo yonn apre lòt. Premye jou a, se te tou pa Nakchon, pitit gason Aminadab la, chèf branch fanmi Jida a.
Y el que hizo su ofrenda el primer día fue Naasón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 Men sa li te ofri: yon bòl an ajan ki peze twa liv enka, yon plat an ajan ki peze yon liv twaka, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan. Ni bòl la ni plat la te plen farin frans melanje ak lwil ki te sèvi pou ofrann grenn jaden yo.
Y su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
14 Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
15 yon jenn ti towo bèf, yon belye mouton ak yon ti mouton ki poko gen ennan, tou sa pou yo boule nèt pou Seyè a.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
16 Li te ofri ankò yon bouk pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal,
Un macho de las cabras para el sacrificio por el pecado;
17 de towo, senk belye, senk bouk, senk ti mouton ki poko gen ennan pou ofrann pou di Bondye mèsi. Se ofrann sa a Nakchon, pitit gason Anminadab la, te ofri bay Seyè a.
Y para las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Naasón, el hijo de Aminadab.
18 Dezyèm jou a, se te tou pa Netanèl, pitit gason Zwa a, chèf branch fanmi Isaka a.
En el segundo día, Natanael, hijo de Zuar, jefe de Isacar, hizo su ofrenda:
19 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Dio un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, por la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
20 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
21 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
22 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho de las cabras para el sacrificio por el pecado;
23 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Natanael, el hijo de Zuar.
24 Twazyèm jou a, se te tou pa Eliyab, pitit gason Elon an, chèf branch fanmi Zabilon an.
Al tercer día, Eliab, hijo de Helón, jefe de los hijos de Zabulón,
25 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
26 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
27 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
28 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
29 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz, dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Eliab, el hijo de Helón.
30 Katriyèm jou a, se te pou pa Elizou, pitit gason Chedeyou a, chèf branch fanmi Woubenn lan.
Al cuarto día, Elisur, hijo de Sedeur, jefe de los hijos de Rubén:
31 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
32 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
33 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
34 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
35 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Elisur, el hijo de Sedeur.
36 Senkyèm jou a, se te tou pa Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi a, chèf branch fanmi Simeyon an.
En el quinto día, Selumiel, hijo de Zurisadai, jefe de los hijos de Simeón:
37 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, por la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
38 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
39 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
40 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
41 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Del primer año: esta fue la ofrenda de Selumiel, el hijo de Zurisadai.
42 Sizyèm jou a, se te tou pa Elyasaf, pitit gason Dewèl la, chèf branch fanmi Gad la.
En el sexto día, Eliasaf, hijo de Deuel, jefe de los hijos de Gad:
43 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
44 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
45 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
46 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
47 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Eliasaf, el hijo de Deuel.
48 Setyèm jou a, se te tou pa Elichama, pitit gason Amiyoud la, chèf branch fanmi Efrayim lan.
En el séptimo día, Elisama, hijo de Amihud, jefe de los hijos de Efraín:
49 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
50 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
51 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
52 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
53 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Elisama, el hijo de Ammiud.
54 Uityèm jou a, se te tou pa Gamliyèl, pitit gason Pedachou a, chèf branch fanmi Manase a.
Al octavo día, Gamaliel, hijo de Pedasur, jefe de los hijos de Manasés:
55 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
56 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
57 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un macho cabrío, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
58 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
59 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
y para las ofrendas de paz; esta fue la ofrenda de Gamaliel, el hijo de Pedasur: Dos bueyes, dos carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año.
60 Nevyèm jou a, se te tou pa Abidan, pitit gason Gideyoni an, chèf branch fanmi Benjamen an.
En el noveno día Abidan, hijo de Gedeoni, jefe de los hijos de Benjamín:
61 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
62 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
63 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año para una ofrenda quemada;
64 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío ara una ofrenda por el pecado;
65 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Abidan, el hijo de Gedeoni.
66 Dizyèm jou a, se te tou pa Ayezè, pitit gason Amichadayi a, chèf branch fanmi Dann lan.
En el décimo día Ahiezer; El hijo de Amisadai, jefe de los hijos de Dan:
67 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, por la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
68 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
69 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
70 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para una ofrenda por el pecado;
71 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Ahiezer, el hijo de Amisadai.
72 Onzyèm jou a, se te tou pa Pagiyèl, pitit gason Okran an, chèf branch fanmi Asè a.
En el undécimo día, Pagiel, hijo de Ocrán, jefe de los hijos de Aser:
73 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata; ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
74 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
75 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
76 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío para el sacrificio por el pecado;
77 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Del primer año: esta fue la ofrenda de Pagiel, el hijo de Ocrán.
78 Douzyèm jou a, se te tou pa Ayira, pitit gason Enan an, chèf branch fanmi Neftali a.
El duodécimo día, Ahira, hijo de Enán, jefe de los hijos de Neftalí.
79 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Su ofrenda era un tazón de plata, ciento treinta siclos de peso, un tazón de plata de setenta siclos, según la escala del lugar santo; los dos llenos de la mejor harina mezclada con aceite para una ofrenda de cereales;
80 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
81 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un becerro, un carnero, un cordero del primer año, para una ofrenda quemada;
82 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Un macho cabrío ara una ofrenda por el pecado;
83 Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Y para las ofrendas de paz; dos bueyes, cinco ovejas, cinco chivos, cinco corderos del primer año: esta fue la ofrenda de Ahira, el hijo de Enan.
84 Men ofrann tout chèf yo te pote pou lotèl la, jou yo t'ap vide lwil sou li pou mete l' apa pou sèvis Bondye a: douz bòl an ajan, douz plat an ajan, douz kiyè an lò.
Estas fueron las ofrendas para el altar de los jefes de Israel, cuando se ungió el altar: doce platos de plata, doce vasijas de plata, doce cucharas de oro;
85 Chak bòl an ajan te peze twa liv enka, chak plat an ajan te peze yon liv twaka. Sa te fè antou swasant liv ajan, dapre sistèm yo sèvi nan tanp lan.
El peso de cada plato de plata era de ciento treinta siclos, y de cada vasija setenta; el peso de toda la plata de las vasijas era de dos mil cuatrocientos siclos, según la escala del lugar santo;
86 Chak kiyè an lò pou lansan an te peze yon ka liv, dapre sistèm pèz yo sèvi nan kay Bondye a. Sa te fè antou pou douz kiyè yo twa liv lò.
El peso de las doce cucharas de oro el incienso para quemar era de diez shekels por cada una, según la escala del lugar santo; todo el oro de las cucharas eran ciento veinte siclos;
87 Men kantite bèt yo te ofri antou pou boule nèt pou Seyè a ansanm ak ofrann grenn jaden ki mache ak yo: douz towo, douz belye, douz ti mouton ki poko gen ennan. Yo te bay douz bouk tou pou yo touye pou repare sa yo fè ki mal.
Todos los bueyes, para la ofrenda quemada, eran doce, las ovejas doce, los corderos del primer año doce, con su ofrenda de cereales; y los machos cabríos para la ofrenda por el pecado doce;
88 Men kantite bèt yo te ofri an total pou di Bondye mèsi: vennkat jenn ti towo, swasant belye, swasant bouk ak swasant ti mouton ki poko gen ennan. Se ofrann sa a yo te fè pou mete lotèl la apa nèt pou sèvis Seyè a, apre yo te fin vide lwil sou li.
Y todos los bueyes para las ofrendas de paz; veinticuatro bueyes, el carnero sesenta y el macho cabrío sesenta, los corderos del primer año sesenta. Esto fue dado para el altar después de que ungió.
89 Chak fwa Moyiz te antre nan Tant Randevou a pou l' pale ak Seyè a, li te tande vwa Seyè a ki t'ap pale avè l' anwo kouvèti espesyal ki sou Bwat Kontra a, nan mitan de zanj cheriben yo.
Cuando Moisés entró en la Tienda de la reunión para hablar con él Señor, entonces la Voz llegó a sus oídos desde la cubierta que estaba en el cofre del pacto del testimonio, entre los dos querubines. Y hablaba con él.

< Resansman 7 >