< Resansman 33 >

1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< Resansman 33 >