< Resansman 33 >

1 Men non tout kote moun Izrayèl yo te pase depi apre yo tout te soti kite peyi Lejip tankou yon lame, avèk Moyiz ak Arawon alatèt yo.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Dapre lòd Seyè a te bay Moyiz, chak kote yo te rive, li te make non kote a anvan yo reprann vwayaj yo.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Moun pèp Izrayèl yo te kite lavil Ranmsès jou ki te kenzyèm jou nan premye mwa a, yon jou apre premye Fèt Delivrans lan. Yo soti kite peyi a devan je tout moun peyi Lejip yo san pesonn pa di yo anyen.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Lè sa a, moun peyi Lejip yo t'ap antere premye pitit gason yo. Se Seyè a menm ki te touye yo. Se konsa li te fè wè li gen plis pouvwa pase bondye moun peyi Lejip yo
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Yo kite Elam, yo tounen sou Pi ayiwòt, ki anfas Baal-Sefon, bò solèy leve, epi yo moute kan yo devan Migdòl.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Yo kite Mara, yo rive Elim kote ki te gen douz sous dlo ak swasanndis pye palmis. Yo moute kan yo la.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Yo kite Elim, y' al moute kan yo toupre Lanmè Wouj la.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Yo kite Lanmè Wouj, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Yo kite Refidim, y' al moute kan yo nan dezè Sinayi a.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Yo kite dezè Sinayi a, y' al moute kan yo Simityè Grangou.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Yo kite Simityè Grangou, y' al moute kan yo Azewòt.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Yo kite Azewòt, y' al moute kan yo Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Yo kite Ritma, y' al moute kan yo Rimonn Perèz.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Yo kite Rimonn Perèz, y' al moute kan yo Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Yo kite Libna, y' al moute kan yo Risa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Yo kite Risa, y' al moute kan yo Keyelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Yo kite Keyelata, y' al moute kan yo sou mòn Chefè a.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Yo kite mòn Chefè a, y' al moute kan yo Arada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Yo kite Arada, y' al moute kan yo Makelòt.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Yo kite Makelòt, y' al moute kan yo Tayat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Yo kite Tayat, y' al moute kan yo Tara.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Yo kite Tara, y' al moute kan yo Mitka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Yo kite Mitka, y' al moute kan yo Asmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Yo kite Asmona, y' al moute kan yo Mosewòt.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Yo kite Mosewòt, y' al moute kan yo Benè-Jakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Yo kite Benè-Jakan, y' al moute kan yo Ogidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Yo kite Ogidgad, y' al moute kan yo Jotbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Yo kite Jotbata, y' al moute kan yo Abwona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Yo kite Abwona, y' al moute kan yo Ezyongebè.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Yo kite Ezyongebè, y' al moute kan yo nan dezè Zin lan, ki vle di Kadès.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Yo kite Kadès, y' al moute kan yo sou mòn Or, toupre fwontyè peyi Edon an.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Dapre lòd Seyè a te bay la, Arawon, prèt la, moute sou tèt mòn lan. Se la li mouri. Lè sa a, moun pèp Izrayèl yo te gen trantnevan kat mwa yon jou depi yo te soti kite peyi Lejip.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Lè Arawon mouri sou mòn Or la, li te gen sanvenntwazan sou tèt li.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Wa Arad, yon moun Kanaran ki te rete nan pati sid peyi Kanaran yo rele Negèv la, vin konnen moun Izrayèl yo t'ap rive.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Se konsa, moun Izrayèl yo kite Mòn Or la, y' al moute kan yo Zalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Yo kite Zalmona, y' al moute kan yo Pounon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Yo kite Pounon, y' al moute kan yo Obòt.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Yo kite Obòt, y' al moute kan yo Ije abrarim nan peyi Moab la.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Yo kite Ije abrarim nan peyi Moab la, y' al moute kan yo Dibon Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Yo kite Dibon Gad, y' al moute kan yo Almon-Diblatayim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Yo kite Almon-Diblatayim, y' al moute kan yo sou mòn Abarim yo, anfas Mòn Nebò, bò solèy leve.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Yo kite mòn Abarim yo, y' al moute kan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Yo te moute kan yo nan tout plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden an, depi Bèt ayechimòt jouk Abèl-Chitim.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Antan yo la nan plenn Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l' paske se mwen menm ki ban nou li pou bitasyon nou.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 N'a tire osò pou nou ka separe l' bay chak branch fanmi pa yo. N'a bay branch fanmi ki anpil la yon gwo pòsyon. N'a bay branch fanmi ki pa anpil la yon ti pòsyon. Chak branch fanmi va resevwa pòsyon ki va vin pou l' a. Se konsa n'a separe tè a bay chak branch fanmi zansèt nou yo pa yo.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Men, si nou pa mete moun ki rete nan peyi a deyò, sa ki va rete yo pral ban nou gwo pwoblèm. Y'ap tankou yon pay ki tonbe nan je nou, osinon tankou pikan k'ap pike nou nan tout kò nou. Yo pral tounen yon tizon pou nou lè n'a fin tabli nan peyi a.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Lè sa a, sa m' te fè lide fè yo a, se nou m'ap fè l'.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Resansman 33 >