< Resansman 1 >

1 Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
PAN przemówił do Mojżesza na pustyni Synaj, w Namiocie Zgromadzenia, pierwszego [dnia] drugiego miesiąca, w drugim roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:
2 -Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela według ich rodzin i według domów ich ojców, licząc imiona wszystkich mężczyzn, głowa po głowie;
3 N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.
4 N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.
5 Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
A oto imiona mężczyzn, którzy będą z wami: z [pokolenia] Rubena – Elizur, syn Szedeura;
6 Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Z Symeona – Szelumiel, syn Suriszaddaja;
7 Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Z Judy – Nachszon, syn Amminadaba;
8 Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Z Issachara – Netaneel, syn Suara;
9 Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
Z Zebulona – Eliab, syn Chelona;
10 Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Z synów Józefa: z Efraima – Eliszama, syn Ammihuda, z Manassesa – Gamliel, syn Pedahsura;
11 Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Z Beniamina – Abidan, syn Gideoniego;
12 Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Z Dana – Achiezer, syn Ammiszaddaja;
13 Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Z Aszera – Pagiel, syn Okrana;
14 Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Z Gada – Eliasaf, syn Deuela;
15 Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Z Neftalego – Achira, syn Enana.
16 Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Ci powołani, [sławni] spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
17 Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.
18 yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
I zebrali całe zgromadzenie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według swych rodzin, według domów swych ojców i według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, głowa po głowie.
19 dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.
20 Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
21 Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Naliczono z pokolenia Rubena czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.
22 Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Synów Symeona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, naliczonych według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
23 yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Naliczono z pokolenia Symeona pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.
24 Pou branch fanmi Gad la,
Synów Gada, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
25 yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Naliczono z pokolenia Gada czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.
26 Pou branch fanmi Jida a,
Synów Judy, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
27 yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Naliczono z pokolenia Judy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.
28 Pou branch fanmi Isaka a,
Synów Issachara, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
29 yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Naliczono z pokolenia Issachara pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
30 Pou branch fanmi Zabilon an,
Synów Zebulona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
31 yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Naliczono z pokolenia Zebulona pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.
32 Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Synów Józefa, z synów Efraima, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
33 yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Naliczono z pokolenia Efraima czterdzieści tysięcy pięciuset.
34 Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Synów Manassesa, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
35 yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Naliczono z pokolenia Manassesa trzydzieści dwa tysiące dwustu.
36 Pou branch fanmi Benjamen an,
Synów Beniamina, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
37 yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Naliczono z pokolenia Beniamina trzydzieści pięć tysięcy czterystu.
38 Pou branch fanmi Dann lan,
Synów Dana, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
39 yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Naliczono z pokolenia Dana sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
40 Pou branch fanmi Asè a,
Synów Aszera, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
41 yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Naliczono z pokolenia Aszera czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.
42 Pou branch fanmi Neftali a,
Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
43 yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Naliczono z pokolenia Neftalego pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.
44 Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
To są ci, których policzyli Mojżesz, Aaron i książęta Izraela, dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego domu swych ojców.
45 Pou tout branch fanmi yo ansanm,
I było wszystkich policzonych synów Izraela, według domów ich ojców, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu;
46 yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Wszystkich policzonych było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
47 Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.
48 paske Seyè a te di Moyiz konsa:
PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:
49 -Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Tylko pokolenia Lewiego nie spisuj i nie licz go razem z synami Izraela;
50 Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Lecz ustanowisz Lewitów nad Przybytkiem Świadectwa i nad wszystkimi jego naczyniami, i nad wszystkim, co do niego należy. Oni będą nosić przybytek i wszystkie jego sprzęty; oni też będą go obsługiwać i rozbijać obóz dokoła przybytku.
51 Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
A gdy przybytek będzie miał wyruszyć, Lewici go rozbiorą; także gdy przybytek ma być wznoszony, Lewici ustawią go; a obcy, który się do niego zbliży, poniesie śmierć.
52 Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
I synowie Izraela będą rozbijać namioty, każdy w swoim obozie i każdy pod swoim sztandarem, według swych zastępów.
53 Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.
54 Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.
I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.

< Resansman 1 >