< Neemi 7 >

1 Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
And it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, —and the doorkeepers and the singers and the Levites had been appointed,
2 Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
that I gave Hanani my brother, and Hananiah captain of the castle, charge over Jerusalem, for, he, was a truly faithful man, and revered God above many.
3 Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until, hot, be the sun, and, while they are standing by, let them close the doors, and make them fast, —setting watches, of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his own house.
4 Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
Now, the city, was broad on both hands, and large, but, the people, were few in the midst thereof, —and the houses had not been built.
5 Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
So then my God put it into my heart, and I gathered together the nobles and the deputies and the people, to register their genealogy, —then found I a register roll, of them who came up at the first, and found written therein: —
6 lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
These, are the sons of the province, who came up from among the Captives of the Exile, whom Nebuchadnezzar king of Babylon did exile, —but they came back to Jerusalem and to Judah, every one to his own city;
7 Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel.
8 Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
The sons of Parosh, two thousand, one hundred, and seventy-two;
9 nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
The sons of Shephatiah, three hundred, and seventy-two;
10 nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
The sons of Arah, six hundred, and fifty-two;
11 nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred, and eighteen;
12 nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
The sons of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four;
13 nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
The sons of Zattu, eight hundred, and forty-five;
14 nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
The sons of Zaccai, seven hundred, and sixty;
15 nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
The sons of Binnui, six hundred, and forty-eight;
16 nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
The sons of Bebai, six hundred, and twenty-eight;
17 nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
The sons of Azgad, two thousand, three hundred, and twenty-two;
18 nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
The sons of Adonikam, six hundred, and sixty-seven;
19 nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
The sons of Bigvai, two thousand, and sixty-seven;
20 nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
The sons of Adin, six hundred, and fifty-five;
21 nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
The sons of Ater, pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
22 nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
The sons of Hashum, three hundred, and twenty-eight;
23 nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
The sons of Bezai, three hundred, and twenty-four;
24 nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
The sons of Hariph, a hundred, and twelve;
25 nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
The sons of Gibeon, ninety-five;
26 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
The men of Bethlehem, and Netophah, a hundred, and eighty-eight;
27 pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
The men of Anathoth, a hundred, and twenty-eight;
28 pou lavil Azmavèt, karannde moun,
The men of Beth-azmaveth, forty-two;
29 pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
The men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred, and forty-three;
30 pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
The men of Ramah and Geba, six hundred, and twenty-one;
31 pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
The men of Mickmas, a hundred, and twenty-two;
32 pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three;
33 pou lavil Neba, senkannde moun,
The men of the other Nebo, fifty-two;
34 pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
The sons of the other Elam, a thousand, two hundred, and fifty-four;
35 pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
The sons of Harim, three hundred, and twenty;
36 pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
The sons of Jericho, three hundred, and forty-five;
37 pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
The sons of Lod, Hadid and One, seven hundred, and twenty-one;
38 pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
The sons of Senaah, three thousand, nine hundred, and thirty;
39 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
The priests, The sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred, and seventy-three;
40 nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
The sons of Immer, a thousand, and fifty-two;
41 nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
The sons of Pashhur, a thousand, two hundred, and forty-seven;
42 nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
The sons of Harim, a thousand, and seventeen;
43 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
The Levites, The sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, seventy-four;
44 Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
The singers, The sons of Asaph, a hundred, and forty-eight;
45 Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
The doorkeepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, a hundred, and thirty-eight;
46 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
47 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon;
48 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Salmai;
49 moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar;
50 moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda;
51 moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah;
52 moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim;
53 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
54 moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
55 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
56 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
The Sons of the Servants of Solomon, The sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida;
58 moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
59 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred, and ninety-two.
61 Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
And, these, are they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, —but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
62 Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and forty-two,
63 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
And, of the priests, the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who had taken of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
These, sought their writing wherein they were registered, but it was not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
65 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
and the governor told them, they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
66 Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
All the gathered host together, was forty-two thousand, three hundred, and sixty;
67 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
besides, their men-servants and maid-servants, were these, seven thousand, three hundred, and thirty-seven, —and, to them, pertained, singing-men and singing-women, two hundred, and forty-five:
68 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
their horses, were seven hundred, and thirty-six, —their mules, two hundred, and forty-five;
69 katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
camels, four hundred, and thirty-five, —asses, six thousand, seven hundred, and twenty.
70 Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
And, a portion of the ancestral chiefs, gave unto the work, —the governor, gave unto the treasury, of gold, a thousand darics, tossing bowls, fifty, tunics for priests, five hundred, and thirty;
71 Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
and, some of the ancestral chiefs, gave unto the treasury of the work, of gold, twenty thousand darics, —and, of silver, two thousand and two hundred manehs;
72 Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
and, that which the rest of the people gave, was, of gold, twenty thousand darics, and, of silver, two thousand manehs, —and, tunics for priests, sixty-seven.
73 Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
So the priests and the Levites and the door-keepers and the singers and some of the people, and the Nethinim and all Israel, took up their abode in their cities. And, when the seventh month arrived, the sons of Israel were in their cities.

< Neemi 7 >