< Plenn 5 >

1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.

< Plenn 5 >