< Plenn 5 >

1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< Plenn 5 >