< Plenn 3 >

1 Mwen se yon nonm ki konnen mizè moun gen pou pase lè Bondye ankòlè sou yo, lè Bondye ap pini yo.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 Tout lajounen, l'ap plede bat mwen san rete.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 Li fèmen m' nan yon koridò mizè ak lafliksyon.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 Li moute yon miray, li fèmen kote m' ye a, m' pa ka chape. Li mare m' ak gwo chenn.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 Li simen gwo wòch toupatou sou wout mwen. Kote m' vire, chak pa mwen fè, m' bite.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 Tankou yon lous, li biske kò l', l'ap veye m'. Tankou yon lyon, li kache, l'ap tann mwen.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 Li fè m' tonbe nan bwa. Li filange tout kò m'. Lèfini, li lage m'.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 Tout moun nan peyi a ap pase m' nan betiz. Se toutan y'ap fè chante sou mwen.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 Li plen vant mwen ak manje anmè kou fyèl. Li fè m' bwè labsent jouk mwen sou.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 Li fwote tout figi m' atè, li fè m' kase dan m' nan wòch.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 Mwen pa konnen sa yo rele kè poze. Mwen bliye sa yo rele kè kontan.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Kam thënë: “Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti”.
19 Lè m' chonje nan ki mizè mwen ye, jan m'ap mache pwonmennen san rete, se tankou yon labsent, yon fyèl m'ap vale.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 Wi, lè m' chonje sa, kè m' sere, m' santi kè m' ap rache
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 Men, mwen reprann kouraj lè m' chonje yon sèl bagay.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 Seyè a pa janm sispann renmen nou. L'ap toujou gen pitye pou nou.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 Tankou solèy la ki leve chak maten konsa tou l'ap toujou kenbe pawòl li.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
“Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 Sa bon pou nou rete dousman ap tann li vin delivre nou.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 Sa bon pou nou aprann sipòte depi nou tou jenn.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 Lè Bondye ap manyen ak nou, ann chita pou kont nou san di anyen.
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 Se pou n' pare figi n' pou n' pran souflèt. Se pou n' asepte tou sa yo fè nou.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 Bondye sèl Mèt la p'ap janm lage nou nèt.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 Li ka fè nou lapenn, men l'ap gen pitye pou nou paske li renmen nou anpil.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 Li pa pran plezi nan fè nou soufri, ni nan ban nou lapenn.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 Atò, se konnen Seyè a, Bondye sèl Mèt la, pa konnen lè y'ap kraze prizonye anba baton,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 lè yo derefize rekonèt dwa Bondye ban nou,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 Lè nou anba bwa pou peche nou yo sa nou bezwen plenyen fè!
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 Ann leve bra nou nan syèl la, ann lapriyè nan pye l'!
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 Nou peche, nou kenbe tèt avè ou! Men, ou menm ou pa padonnen nou.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 Ou move pi rèd, ou fann nan kò nou! Ou te san pitye. Ou touye nou.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 Ou vlope kò ou nan yon gwo nwaj nwa pou lapriyè nou pa rive nan zòrèy ou.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 Ou fè nou tounen yon depotwa, yon pil fatra nan mitan lòt nasyon sou latè yo.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 Tout lènmi nou yo ap lave bouch yo sou nou.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 N'ap viv ak kè sote, si se pa lanmò, se gwo danje, se gwo malè!
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 De je m' yo ap ponpe dlo tankou larivyè, lè m' wè malè ki tonbe sou pèp mwen an!
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 Dlo ap koule nan je m' san rete. Li p'ap janm sispann,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 jouk jou Seyè a va rete nan syèl la, l'a voye je l' gade, l'a wè!
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 Wi, kè m' fè m' mal pou m' wè sa ki rive moun lavil mwen yo!
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 Yon bann moun ki pa vle wè m' san m' pa fè yo anyen pran kouri dèyè m' tankou yon zwazo y'ap chache pran.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 Yo lage m' tou vivan nan yon twou. Yo fèmen bouch twou a ak wòch.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 Dlo te prèt pou kouvri tèt mwen. Mwen di: Fwa sa a m' pran!
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: “Ka marrë fund për mua”.
55 Nan twou kote m' te ye a, Seyè, mwen rele ou!
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 Ou tande vwa m'. Tanpri, pa bouche zòrèy ou lè m'ap lapriyè nan pye ou.
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 Wi, lè m' rele ou, ou pwoche. Ou di m' mwen pa bezwen pè!
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: “Mos ki frikë!”
58 Bondye Sèl Mèt, ou pran ka m' an konsiderasyon. Ou sove lavi m'.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 Seyè, ou tande jan y'ap joure m'. Ou konnen konplo y'ap fè sou do m'.
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 Tout lajounen, y'ap pale sou mwen, y'ap fè plan.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 Gade yo non! Depi maten jouk aswè yo chita ap fè chante sou do m'!
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 Seyè, se pou ou pini yo pou tou sa yo fè.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 Move sou yo, Seyè! Pati dèyè yo! Disparèt yo sou latè!
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.

< Plenn 3 >