< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

< Jòb 8 >