< Jòb 8 >

1 Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 -Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Jòb 8 >