< Jòb 6 >

1 Jòb pran lapawòl, li di konsa:
約伯回答說:
2 -Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖

< Jòb 6 >