< Jòb 40 >

1 Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 -Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 -Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 -Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< Jòb 40 >