< Jòb 39 >

1 Eske ou konnen lè kabrit mawon yo ap fè pitit? Eske ou janm wè kote fenmèl yo ap miba?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Eske ou ka fè bèf mawon travay pou ou? Eske l'ap rete pase nwit mare nan lakou kay ou?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Eske ou ka pase kòd nan kou yonn pou fè l' raboure tè a pou ou? Eske ou ka fè l' rale chari pou woule tè jaden ou yo?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 Li pa konnen nenpòt moun k'ap pase ka pile yo, nenpòt bèt nan raje ka kraze yo anba pye.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 Li fè tankou ze yo pa pou li. Sa pa di l' anyen si li bay tèt li tout lapenn ponn ze yo pou gremesi,
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Men, lè l' pran kouri, nanpwen kavalye sou chwal ki ka pran devan l'.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Eske se ou ki fè yo sote ponpe tankou kabrit, ki fè yo ranni pou fè moun pè?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 Y'ap pyafe konsa nan ti fon yo, y'ap bat tè a ak zago yo. Yo kouri ak tout fòs yo lè yo nan lagè.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 Yo eksite, yo pa ka tann. Y'ap kouri sou lènmi an. Lè yo tande twonpèt la soufle, yo pa ka rete an plas.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 Chak fwa twonpèt la soufle, yo fè han! Yo gen tan pran sant batay la byen lwen. Yo tande chèf yo k'ap pase lòd byen fò.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Eske se ou ki bay malfini lòd pou li fè nich li byen wo sou tèt mòn yo?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 Se san bèt ti malfini yo bwè. Kote ki gen kadav, se la yo ye.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Jòb 39 >