< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Elihu also continued, and said,
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives justice to the afflicted.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
If they listen and serve him, they will spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
But if they don’t listen, they will perish by the sword; they will die without knowledge.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
They die in youth. Their life perishes amongst the unclean.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
“But you are full of the judgement of the wicked. Judgement and justice take hold of you.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness’?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
“Remember that you magnify his work, about which men have sung.
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
All men have looked on it. Man sees it afar off.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapour,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
which the skies pour down and which drop on man abundantly.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Indeed, can anyone understand the spreading of the clouds and the thunderings of his pavilion?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
For by these he judges the people. He gives food in abundance.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Its noise tells about him, and the livestock also, concerning the storm that comes up.

< Jòb 36 >