< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
厄里烏又接著說:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
你且等一會,容我教導你,因為為天主,我還有些話要說。
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
我要將我所知的傳到遠方,將正義歸於我的造主。
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
的確,我的話正確無偽,知識全備的人同你一起。
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
的確,天主寬宏大量,決不藐視任何人,並且有廣大的同情心。
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
他決不容許惡人生存,但給窮苦人伸冤;
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
他也不剝奪義人的權利。他使君王永久坐在寶座上,但是他們卻驕矜自大;
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
故此,當他們一旦被鎖鏈束縛,被痛苦的繩索所繫,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
天主就向他們指明他們的惡行,和他們所誇耀的過犯,
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
開啟他們的耳朵,以聽訓戒,囑咐他們離開邪惡。
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
如果他們服從順命,便能幸福地度過歲月,能安樂地享受天年。
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
如果不服從,必被射死,於不知不覺中逝去。
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
心術敗壞的人,憤怒填胸,縱被囚禁,仍不呼求救助;
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
他們必早年夭折,喪命如男倡。
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
所以天主藉痛苦拯救受難的人,以患難開啟他們的耳鼓。
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
他也要救你擺脫災難,領你到廣闊自由之地,在你桌上常擺滿肥饌美味;
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
無如你判斷與惡人完全一樣,那麼懲罰和判案必集於你身。
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
小心! 不要讓忿怒引你肆口謾罵,也不要為重罰讓你離棄正道。
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
你的哀號和你所有的力量,豈能使你擺脫患難﹖
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
不要希望黑夜,那是人民由本地被劫去的時候。
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
小心! 別傾向不義,因為這正是你遭難的真正原因。
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
天主的能力確實偉大,那有像他那樣的主宰﹖
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
誰能規定他的道路,誰敢說:你行的不對﹖
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
你應記住要讚頌他的工程,這是人們應歌詠的。
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
人人都能觀賞,都能從遠處仰望:
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
天主何其偉大,我們不能理解! 他的歲數,無法考究。
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
他汲取水滴,使水氣化為雨露,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
雨即從雲中傾盆而降,沛然落在眾人身上。
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
但誰能明瞭雲彩怎樣散布,天幕中怎樣發出隆隆之聲﹖
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
他將雲霧展開,遮蓋了群山山頂。
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
他藉此養育萬民,賜給他們豐富的食糧。
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
他掌中握著電光,對準目標發射出去。
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。

< Jòb 36 >