< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Jòb 33 >