< Jòb 33 >

1 Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Jòb 33 >