< Jòb 28 >

1 Gen mi n anba tè kote yo jwenn ajan. Gen kote se la yo netwaye lò.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Yo fouye tè pou jwenn fè. Yo fonn wòch pou jwenn kwiv.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Yo desann ak limyè anba tè, kote ki fè nwa anpil, yo fouye byen fon nan vant latè, mezi yo kapab. Y' al chache wòch ki kache kote ki fè nwa anpil la.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Byen lwen, kote moun pa ka rete, kote moun pa janm mete pye yo, moun ap fouye gwo koridò anba tè. Y'ap travay pou kont yo, ak yon kòd pase nan ren yo, y'ap balanse nan twou yo.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Manje soti nan tè. Men, nan zantray latè a dife fin debòde.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Wòch latè a gen bèl pyè safi ladan l'. Nan pousyè a yo jwenn ti grenn lò.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Koukou pa janm konnen chemen pou ale la. Karanklou pa janm wè kote sa a ak je l'.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Ni lyon, ni ankenn lòt bèt nan bwa, pa janm mete pye yo la.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Yo fouye nan wòch dife. Yo fè gwo twou byen fon nan pye mòn yo.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Yo fè gwo koridò byen long nan wòch yo. Yo jwenn tout kalite bèl pyè bijou ki koute chè.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Yo fouye nan sous tèt dlo yo tou. Yo mete deyò tou sa ki te kache.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Lèzòm pa konnen sa pou yo fè pou yo mete men sou li. Yo pa jwenn li ankenn kote sou latè.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Fon lanmè a deklare li pa gen bagay konsa. Lanmè a deklare bon konprann pa lakay li.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Ou te mèt gen lò, ou pa ka achte l'. Ou pa ka bay lajan pou ou genyen l'.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Li gen plis valè pase lò peyi Ofi a. Bèl pyè oniks ak safi pa ka parèt la.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Yo pa ka konpare l' ni ak lò ni ak bèl kristal. Yo pa ka boukante l' pou yon bèl veso fèt an lò.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Pou grenn koray ak wòch kristal menm, yo pa ka parèt la. Pito ou al dèyè bon konprann pase ou ale dèyè bèl pyè lanbi.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Topaz peyi Letiopi pa vo anyen devan l'. Pi bon lò a pa ka konpare ak bon konprann.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Men, kote nou ka jwenn konesans lan? Kote bon konprann lan ye menm?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Pa gen moun, pa gen bèt ki ka wè l', pa menm zwazo k'ap vole nan syèl la.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Ata lanmò ak simityè di se tande yo tande nonmen non l'.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Se Bondye ase ki konn chemen an. Se li ase ki konnen kote li rete.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Paske Bondye wè dènye bout latè. Li voye je l', li gade tou sa ki anba syèl la.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Lè Bondye t'ap bay van yo pèz yo, lè li t'ap bay dlo lanmè a mezi kote pou l' rive a,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 lè li t'ap bay lòd kote pou lapli tonbe ak chemen pou loraj yo pran lè y'ap gwonde,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 se lè sa a li te wè bon konprann, li wè sa li vo. Li egzaminen l' byen egzaminen, li sonde l' byen sonde.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Apre sa, Bondye di moun konsa: -Gen krentif pou Bondye, se sa ki rele bon konprann. Vire do bay sa ki mal, men sa ki rele gen lespri.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Jòb 28 >