< Jòb 27 >

1 Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 -Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
[by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
3 toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
4 mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
5 Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
6 Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
7 Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
8 Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
9 Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
10 Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
11 Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
12 Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
13 Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
14 Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
15 Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
(Survivors his *QK) by death they will be buried and widows his not they will weep.
16 Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
17 se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
18 Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
19 Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
20 Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
21 Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
22 Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
23 Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.
Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.

< Jòb 27 >