< Jòb 23 >

1 Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Then Job answered,
2 -Fwa sa a ankò, m'ap kenbe tèt ak Bondye, m'ap plenyen nan pye l'. Se plenn m'ap plenn pou sa m'ap pase anba men l'.
"Even today my complaint is rebellious. His hand is heavy in spite of my groaning.
3 Si m' te ka konnen kote pou m' jwenn li, mwen ta rive kote l' ye a.
Oh that I knew where I might find him. That I might come even to his seat.
4 M' ta defann kòz mwen devan li. M' ta di l' dènye sa ki nan lide m' pou defann tèt mwen.
I would set my cause in order before him, and fill my mouth with arguments.
5 M' ta konnen jan l'ap reponn mwen, m' ta tande sa l'ap di m'.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would tell me.
6 Eske Bondye tapral sèvi ak tout fòs li pou diskite avè m'? Non. Li ta rete koute m' ase.
Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
7 Li ta wè moun k'ap pale avè l' la se yon moun ki toujou mache dwat. Li menm k'ap jije m' lan, li ta rekonèt mwen inonsan.
There the upright might reason with him, so I should be delivered forever from my judge.
8 M' ale bò solèy leve, Bondye pa la. M' ale bò solèy kouche, mwen pa wè l' tou.
"If I go east, he is not there; if west, I can't find him;
9 Mwen moute nan nò al chache l', m' pa wè l'. Mwen desann nan sid, bichi!
He works to the north, but I can't see him. He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
10 Men, Bondye konnen tout ti vire tounen mwen. Si li sonde m', l'a wè m' bon tankou bon lò ki pase nan dife.
But he knows the way that I take. When he has tried me, I shall come forth like gold.
11 M' mache pye pou pye dèyè l'. M' swiv chemen li mete devan m' lan. M' pa janm devire ni adwat ni agoch.
My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned aside.
12 Mwen toujou fè tou sa li bay lòd fè. Mwen te fè volonte l', mwen pa fè sa m' te gen nan tèt mwen.
I haven't gone back from the commandment of his lips. I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 Men, lè Bondye fin deside yon bagay, ki moun ki ka fè l' chanje lide? Ki moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a?
But he stands alone, and who can oppose him? What his soul desires, even that he does.
14 L'ap toujou fè m' sa li vle fè m' lan. Sa se yonn nan tout bagay li deside fè yo.
For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him.
15 Se poutèt sa, m'ap tranble devan l'. Lè m' chonje sa, mwen soti pè l'.
Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him.
16 Men wi, se Bondye k'ap kraze kouraj mwen. Se Bondye menm mwen soti pè. Se pa fènwa a.
For God has made my heart faint. Shaddai has terrified me.
17 Fènwa a kache Bondye pou m' pa wè l'. L' enpoze m' santi prezans li. Se tout!
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.

< Jòb 23 >