< Jòb 18 >

1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。
21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。

< Jòb 18 >