< Jòb 17 >

1 Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
Spirit my it is broken days my they are extinguished grave [belong] to me.
2 Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
Not mockeries [are] with me and on rebelling they may it dwell eye my.
3 Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
Make! please stand surety for me with yourself who? that to hand my will he strike himself.
4 Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
For heart their you have kept from understanding there-fore not you will exalt [them].
5 Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
For a share he tells friends and [the] eyes of children his they will fail.
6 Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
And he has set me to use a proverb peoples and a spitting to [the] face I am.
7 Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
And it has grown dim from grief eye my and members my [are] like shadow all of them.
8 Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
They are appalled upright [people] on this and [the] innocent on [the] godless he will rouse himself.
9 Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
And he may hold [the] righteous way his and [the] clean of hands he will increase strength.
10 Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
And but all of them you will return and come please and not I will find among you a wise [person].
11 Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
Days my they have passed plans my they have been torn apart [the] wishes of heart my.
12 Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
Night into day they make light [is] near from before darkness.
13 Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol h7585)
If I will hope for Sheol home my in the darkness I have spread out beds my. (Sheol h7585)
14 Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
To the pit I have called out [are] father my you O mother my and sister my to the maggot.
15 Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
And where? then [is] hope my and hope my who? will he observe it.
16 Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol h7585)
[the] poles of Sheol will they go down? or? together to [the] dust will we descend. (Sheol h7585)

< Jòb 17 >