< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Y Job respondió y dijo:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.

< Jòb 12 >