< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Da tok Job til orde og sa:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.

< Jòb 12 >