< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Then Job answered and said,
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
“No doubt you are the people; wisdom will die with you.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
I am something for my neighbor to laugh at— I, one who called on God and who was answered by him! I, a just and blameless man—I am now something to laugh at.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
In the thought of someone who is at ease, there is contempt for misfortune; he thinks in a way that brings more misfortune to those whose foot is slipping.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God feel secure; their own hands are their gods.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
But now ask the beasts, and they will teach you; ask the birds of the heavens, and they will tell you.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or speak to the earth, and it will teach you; the fish of the sea will declare to you.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Which animal among all these does not know that the hand of Yahweh has done this?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Does not the ear test words just as the palate tastes its food?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
With aged men is wisdom; in length of days is understanding.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
With God are wisdom and might; he has counsel and understanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
See, he breaks down, and it cannot be built again; if he imprisons someone, there can be no release.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
See, if he withholds the waters, they dry up; and if he sends them out, they overwhelm the land.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
He leads counselors away barefoot in sorrow; he turns judges into fools.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
He takes off the chain of authority from kings; he wraps a cloth about their waists.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
He leads priests away barefoot in sorrow and overthrows mighty people.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
He removes the speech of those who had been trusted and takes away the understanding of the elders.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
He pours contempt upon princes and unfastens the belt of strong people.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
He makes nations strong, and he also destroys them; He enlarges nations, and he also leads them along as prisoners.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
He takes away understanding from the leaders of the people of the earth; he causes them to wander in a wilderness where there is no path.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope in the dark without light; he makes them stagger like a drunk man.

< Jòb 12 >