< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
And he answered Job and he said.
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Truly that you [are the] people and with you it will die wisdom.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Also [belongs] to me a heart - like you not [am] falling I more than you and with whom? [are] there not like these [things].
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
A laughingstock to friend his - I am [one who] called to God and he answered him [is] a laughingstock a righteous [person] a blameless [person].
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
[belongs] to Disaster contempt to [the] thought of [one] at ease a push [belongs] to [those who] are sliding of foot.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
They are at peace [the] tents - of destroyers and securiti [belong] to provokers of God to [those] whom he has brought God in hand his.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
And but ask please [the] animals so it may teach you and [the] bird[s] of the heavens so it may tell to you.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or complain to the earth so it may teach you and they may recount to you [the] fish of the sea.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Who? not does it know among all these for [the] hand of Yahweh it has done this.
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
[he] whom [is] in Hand his [the] life of every living [thing] and [the] breath of all flesh of humankind.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
¿ Not an ear words does it test and a palate food it tastes itself.
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
[is] with Aged [people] wisdom and [is with] length of days understanding.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
[are] with Him wisdom and might [belong] to him counsel and understanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
There! he tears down and not it will be rebuilt he shuts on a person and not it will be opened.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
There! he holds back the waters so they may be dry and he lets loose them and they may devastate [the] earth.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
[are] with Him strength and sound wisdom [belong] to him [one who] goes astray and [one who] leads astray.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
[he is] leading away Counselors barefoot and judges he makes look foolish.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
[the] correction of Kings he loosens and he bound a loincloth on loins their.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
[he is] leading away Priests barefoot and [people] long established he overturns.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
[he is] removing A lip of trusted [ones] and [the] discernment of elders he takes away.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
[he is] pouring Contempt on noble [people] and [the] belt of strong people he loosens.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
[he is] revealing Unfathomable [things] from darkness and he brought out to the light deep darkness.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
[he is] making great the Nations and he destroyed them [he is] spreading out the nations and he led them.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
[he is] removing [the] heart of [the] leaders of [the] people of The earth and he made wander them in a wasteland not a path.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope darkness and not light and he made wander them like drunkard.

< Jòb 12 >