< Jenèz 10 >

1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 Evi, Aka, Seni,
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 Adoram, Ouzal, Dikla,
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 Obal, Abimayèl, Seba,
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< Jenèz 10 >